Diario de un esquizofrénico XXIV

Mi lema es: «DISCIPULUS ET SOLA».

Lema grabado en mi exlibris, en un anillo y en el epitafio de mi tumba.

***

¿De mí se dirá, acaso en la Academia de la Luna: “Etsi solitarius more erat, notissimi sunt sui libri et suae tractationes. Cum adiutoribus suis latine loqui solebat. Requiescas in pace, magister!?

***

fabula, nec sentis, tota iactaris in urbe,

     dum tua praeterito facta pudore refers.

tempus erat, thyrso pulsum graviore moveri;

     cessatum satis est – incipe maius opus!

materia premis ingenium. cane facta virorum.   

     «haec animo,» dices, «area facta meo est!»

quod tenerae cantent, lusit tua Musa, puellae,

     primaque per numeros acta iuventa suos.

nunc habeam per te Romana Tragoedia nomen!

inplebit leges spiritus iste meas.  

 Hactenus, et movit pictis innixa cothurnis

     densum caesarie terque quaterque caput.

altera, si memini, limis subrisit ocellis –

fallor, an in dextra myrtea virga fuit?

‘Quid gravibus verbis, animosa Tragoedia,’ dixit,   

‘me premis? an numquam non gravis esse potes?

inparibus tamen es numeris dignata moveri;

     in me pugnasti versibus usa meis.

non ego contulerim sublimia carmina nostris;

     obruit exiguas regia vestra fores.   

OVIDIO, Amores, Libro III

En traducción prosificada:

“Sin percatarte eres la fábula de toda la ciudad, cuando falto de pudor relatas tus trapisondas. Ya es tiempo de que empuñes el tirso con vigoroso aliento, harto has descansado; acomete empresas de mayor brío. Achicas tu ingenio con la insignificancia de los asuntos; celebra las hazañas de los héroes, y gritarás con razón: «Tal gloria estaba reservada a mi esfuerzo» «Tu ilusa juguetona se recrea en componer cantos que repiten las bellas, y en tan frívolo empleo pasaste la primera juventud. Ya es hora que por tu genio conquiste un nombre la tragedia romana; lo tienes de sobra para desempeñar tan alta misión.» Así dijo, se irguió arrogante en los nobles coturnos y sacudió tres o cuatro veces la cabeza poblada de espesa cabellera. La otra, si mal no recuerdo, sonrió mirándola de reojo. ¿Me equivoco, o llevaba en la mano una vara de mirto? «Orgullosa Tragedia -le responde-, ¿por qué me intimidas con frases amenazadoras? No puedes dejar un momento tu severidad. A pesar de esto te has dignado acudir al empleo de medidas desiguales, y me has atacado con los versos que me son propios. Yo no pondré en parangón tus cantos sublimes con los míos; tu suntuoso palacio aplasta tu humilde cabaña”

***

Posteaquam autem sermone variis de rebus habito, ac deambulatione illa iucunda non nihil temporis consumpsissent, et amoenitate loci, qui toto anno virescens Dilia flumine propter laetissima prata leniter decurrente irrigatur, invitati consedissent” aseveró Sebastián Fox Morcillo.

O sea: “Después de charlar sobre asuntos variados y pasar un rato en aquella agradable caminata, se sentaron, invitados por la amenidad del lugar que, lozano todo el año, riega el río Dilia al correr suavemente por las fértiles praderas”.

Como escribe Montaigne, “allons conformemente et tout d’un train mon livre et moi”. Vamos plenamente de acuerdo mi soledad y mi lectura.

POR LA FÉRTIL PRADERA DEL ESTUDIO Y LA SOLEDAD CAMINO.  

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s